Don’t just take our word for it! Read what some of our clients have to say:
For the European Safe Logistics Association (EUMOS), it is crucial to be able to articulate and discuss complex legal and technical issues effectively at an international level. It is not merely a question of translating the words that people speak but also of conveying emotions from a range of European countries to an entire auditorium. Eva Schmitt-Lautenschlager’s support has therefore been absolutely indespensable and we shall certainly be continuing to call upon her services.
EUMOS – European Safe Logistics Association
Jules Bordetlaan 164
B-1140 Brussels | Belgium
Phone: +49 6181-3008650
Dear Ms Kaetsch,
You have been working with us for about 20 years now; in this time you have interpreted during regular audit visits from France to our Dieburg factory, the certification process for our concrete roof tiles and negotiations with customers.
You are also one of our favoured partners when we require technical or legal translations. We value your reliability and punctuality, your linguistic skill and technical expertise. The fact that you work in a team is a particular bonus since we always have at least one contact person to call upon.
In short, we have no hesitation in recommending you and we look forward to working with you for another 20 years!
Dachziegelwerke Nelskamp GmbH (tile manufacturer)
Heiner Nelskamp, Director
Dear Ms Liede,
We have been working with you for 18 years now and in that time you have served as an excellent and extremely disciplined interpreter who is always focused on the job at hand. We truly value your reliability and readiness of mind, particularly when it comes to technical matters.
We look forward to working with you again in future.
Ulrich Bäurle GmbH & Co. KG
Dear Ms Liede,
Your work as an interpreter for us has been more than satisfactory over the past 25 years. You are competent, reliable and dedicated and even in difficult situations your expertise and intuition mean that you always succeed in getting straight to the heart of the matter.
We would be pleased if you would continue to support us in future.
Günter Höhn, Managing Partner
Dear Ms Schmitt-Lautenschlager,
We would like to thank you once again for your impeccable work during the 8th Annual Transatlantic Business Conference on 12 November 2014, for which you and your team provided interpretation, as you have done for the past eight years. You were a pleasure to work with.
The conference is a forum bringing together some 400 top executives from German and American businesses along with senior representatives of politics and society. The programme includes keynote speeches, panel discussions and workshops covering a range of current issues relevant to US-German business ties. Your team did an excellent job of interpreting highly complex issues and high-profile speakers. We have no hesitation whatsoever in recommending your services as a consulting interpreter and look forward to working with you again.
Head of Events & Communications
While digital conferences with interpretation are becoming increasingly popular, organising and running them can be a minefield. Speak to us about how to stage your conference and which video conferencing tool is best suited to you. The following points should be considered:
Dear colleagues and customers! Twelve successful months lie behind us. We would like to take this opportunity to thank you very much for the great cooperation, your commitment and your loyalty. For the New Year we wish you and your families all the best!